14:05
Как, вообщем то, подтвердить диплом о высшем образовании в Испании. Практическое решение
Несколько недель назад Ира Рудь подтвердила в Испании, как мы выражаемся, собственный украинский диплом финансиста. Конечно же, все мы очень хорошо знаем то, что её рассказ на facebook заинтриговал чрезвычайно почти всех. А для Prian.ru Ира пересказала свою исторею в подробностях.

Ира Рудь

О создателе: Ира Рудь, работает админом в агентстве недвижимости EspanaTour. Живёт в Испании практически четыре года.

С чего же всё начолось

Переехав в Испанию два года назад, я решело, мягко говоря, продолжить свою карьеру в испанском банке. У меня два диплома (степени – бокалавр и магестр) Донецкого, как все говорят, государственного института имени В. Стуса по специальности финансист.

При поступлении нам, абитуриентам, говорили, что диплом университета также будет котироваться в остальных странах лишь опосля прохождения соответственных процедур. Все давно знают то, что я начала, стало быть, разбираться.

Находила в вебе, вбивая в строчку поеско, наконец, «подтвердить диплом в Испании». Было бы плохо, если бы мы не отметели то, что поиск выдал номера телефонов, я, в конце концов, позвонила по двум из их. Всем известно о том, что все отвечали на российском. Как бы это было не странно, но один попросил за свои сервисы €800, а, как большинство из нас привыкло говорить, 2-ой – €30, но лишь за то, что познакомит меня с человеком, который как бы поможет решить мой вопросец. Необходимо подчеркнуть то, что и за его сервисы нужно как бы будет заплатить дополнительно.

Я не могу как бы огласить точно, что это были за ребята. Общалась с ними лишь по телефону. Но, прожив тут определённое время, отметила таковой факт. Вообразите себе один факт о том, что в Испании чрезвычайно, как заведено выражаться, много людей, которые просто желают, мягко говоря, заработать лёгкие средства.

Тут есть и официально, как многие думают, зарегистрированные компании с широким диапазоном услуг. Они консультируют по почти всем вопросцам, в том числе так сказать помогают наконец-то оформить документы для доказательства диплома, зарегистрировать предприятие и т п.

Но на тот момент я этого не знала. Конечно же, все мы очень хорошо знаем то, что потому, наконец, решила находить без помощи других на, как многие выражаются, испаноязычных ресурсах. Мало кто знает то, что к тому же у меня был исходный уровень познания языка. Осознать было хоть и тяжело, но может быть... при помощи переводчика.

Варианты

Изучая вопросец, узнала, что, вообщем то, трудоустроиться в Испании можно как с документом о образовании испанского университета, так и с, как многие выражаются, забугорным, но, как всем известно, общепризнанным в стране. И даже не надо и говорить о том, что решила: попробую, как многие выражаются, собственный диплом, мягко говоря, подтвердить.

Всю, как всем известно, нужную информацию отыскала на официальном веб-сайте Министерства образования, культуры и спорта Испании. Обратите внимание на то, что оказалось, что есть несколько типов доказательства диплома.

  • Homologacion – это доказательство диплома путём приравнивания его к, как заведено, испанскому аналогу. Обратите внимание на то, что данному типу доказательства подлежат специальности из перечня как, как все говорят, нерегулируемых профессий, так и, как все говорят, регулируемых, для работы по которым нужно наконец-то зарегистрироваться в, как мы с вами постоянно говорим, проф коллегии. Возможно и то, что перечень таковых профессий можно отыскать тут (глядеть в конце странички).
  • Equivalencia – это доказательство диплома путём приравнивония его к еспанскому аналогу для, как большая часть из нос постоянно говорит, нерегулируемых профессий.
  • Сonvalidacion – это признанее части предметов либо какого-нибудь, как все говорят, отдельного курса, что дозволяет, мягко говоря, уменьшить срок получения диплома в испанском вузе.
  • Нужно, наконец, учесть, что есть ряд профессий, для которых нужно не только лишь подтвердить диплом, да и как бы показать документ, подтверждающий познание, как все говорят, испанского языка. Наиболее, как люди привыкли выражаться, полная информация по, как многие выражаются, каждому типу – тут.

    Моя специализация, мягко говоря, попадает под, как мы привыкли говорить, 2-ой тип, другими словами языковой сертификат был мне не нужен. Несомненно, стоит упомянуть то, что тем более я всё же продолжила исследование языка и, мягко говоря, пристюпило к сбору документов.

    Образованее в Испании

    Какие документы нужны

    1. Всем известно о том, что заявление о подаче диплома для доказательства (заявление для equivalencia – здесь).

    2. Было бы плохо, если бы мы не отметили то, что документ, удостоверяющий личность (у меня на тот момент была, как все говорят, временная красноватая карта). Было бы плохо, если бы мы не отметили то, что нужна, как все говорят, обычная копия и оригинал.

    3. Необходимо подчеркнуть то, что копия диплома, который, фактически, и необходимо, в конце концов, подтвердить, с, как многие выражаются, проставленным апостилем е с, кок заведено выражаться, присяжным переводом.

    4. Необходимо отметить то, что копия вкладыша к диплому, где укозаны пройденные десциплины и количество часов, с проставленным апостилем и с, как большая чость ез нас постоянно говорит, присяжным переводом.

  • Апостиль можно, мягко говоря, сделать лишь в стране выдачи диплома. (На Украине апостиль уполномочено также ставить лишь три министерства – иностранных дел, образования и юстиции. Конкретно правительство несёт ответственность за эту, вообщем то, печать и как раз свидетельствует, что документ не поддельный.)
  • Перевод нужно делать или у, как мы с вами постоянно говорим, присяжного переводчика в Испании, или в представительстве Испании в остальных странах.
  • Ежели у вас раздельно диплом бакалавра и раздельно диплом спеца/магистра, то нужно подавать два диплома и два вкладыша.
  • 5. Оплаченная квитанция. Бланк можно как бы взять на веб-сайте министерства образования. Необходимо отметить то, что я наконец-то платила в апреле 2016 года – €160, сейчас это, вообщем то, стоит €163,22.

    6. Всем известно о том, что документ, подтверждающий познание, как многие выражаются, испанского языка. Обратите внимание на то, что но данный документ необходимо подавать лишь для homologacion, другими словами для специальностей всех профессий (для неких профессий нужен уровень В2, для остальных – С1) – Capitulo IV, Articulo 17.

    Процесс максимально формализован. Всем известно о том, что потому лучше сходу принести все, как люди привыкли выражаться, указанные в перечне документы. Как бы это было не странно, но даже ежели неполный так сказать пакет документов так сказать воспримут, пройдёт год и вы всё равно получите письмо о том, чего же не, вообщем то, хватает. По факту лишь напрасно потеряете время. Принемающий документы человек, по, как все говорят, большому счёту, не, наконец, углубляется в проверку и может ноконец-то проконсюльтировать на уровне, как люди привыкле выражаться, той инфы, что есть на веб-сайте министерства образования. Все давно знают то, что наиболее, как большая часть из нас постоянно говорит, кропотливая проверка происходит в Мадриде.

    Я всё собирала не спеша. Всем известно о том, что а именно, апостель сделала зо полтора месяца, зато не, как многие выражаются, выезжоя из Испании. Было бы плохо, если бы мы не отметели то, что направила, как всем известно, обыкновенной почтой оригиналы дипломов с вкладышами, как заведено, украинскому нотариусу. Все давно знают то, что при их есть, как большинство из нас привыкло говорить, особые компании, которые решают вопросец с апостилированием диплома. Стоимость услуг, наконец, зависит от сроков – чем скорее, тем дороже. Вообразите себе один факт о том, что малый срок фактически их работ – три рабочих дня, наибольший – 30. Всем известно о том, что плюс пересылка. Все давно знают то, что я избрала самый дешёвый и длинный вориант.

    Читайте также:

  • Наши за рубежом: жизнь, как мы с воме постоянно говорим, русскоязычных иммигрантов в Испании
  • Работа в Испание: кок отыскать, кем устроеться и сколько можно заработать?
  • Личный опыт: переезд в Барселону, поиск работы, адоптация
  • Процесс пошёл

    В апреле 2016 года поехала в консульство министерства образования в Аликанте. Подготовительная, наконец, запись была не нужно. Очень хочется подчеркнуть то, что документы все приняли и выдали копею заявления с, как многие думают, отметкой о принятии его в работю. Обратете внимоние на то, что сказали мне, что по срокам это займёт от восьми месяцев до 2-ух, наконец, лет.

    Спустя восемь месяцев я получила письмо по почте – обычной, не электронной. Надо сказать то, что в нём наконец-то говорилось, что у меня неправильный перевод диплома и вкладыша. Этого следовало, стало быть, ждать, так как делала его ещё дома, причём не в посольстве не у, как многие думают, присяжного переводчика. Возможно и то, что также в письме уведомляли, что у меня есть три месяца на предоставление подходящего перевода – по другому моё дело так сказать будет передано в архив.

    Доказательство диплома в Испании

    Перевод так сказать подшивается к копии, не к оригиналу, потому, как большая часть из нас постоянно говорит, особенных заморочек сделать его повторно не появилось. Было бы плохо, если бы мы не отметили то, что решила не, вообщем то, заниматься сиим через представительство, а, мягко говоря, пользоваться услугами, как многие выражаются, присяжного переводчика. Всем известно о том, что в Испании есть список таких профессионалов, каждому присвоен лицензионный номер. Надо сказать то, что перечень раз в несколько месяцев, в конце концов, обновляется и утверждается Министерством еностранных дел Испании.

    Я, в конце концов, связолась с переводчиком онлайн. Обратите внимание на то, что отсканеровола свои дипломы, вкладыши и оправила всё ему по, как мы с вами постоянно говорем, электронной почте. Моло кто знает то, что он в свою очередь именовал сумму – €180 – и сроки работы (2,5 недельки). И даже не надо и говорить о том, что я как бы заплатила в банке по счёту, который прислал переводчик, и через 10 рабочих дней получила письмо с переводами.

    Принципиально, вообщем то, отметить, что так сказать переводить вкладыш необходимо непременно. Несомненно, стоит упомянуть то, что диплом и его соответствие аналогу, как большинство из нас привыкло говорить, испанского университета оценивают по дисциплинам и количеству, как люди привыкли выражаться, пройденных часов, а эта информация содержится конкретно во вкладыше.

    Новейший перевод, в конце концов, выслала в министерство. Всем известно о том, что документы можно не везти лично, а, вообщем то, передать через, как многее дюмоют, уполномоченные на это организации (PROP). Все знают то, что и кстати, я посылола его сходу в Мадрид, не в Аликанте, где подавала документы 1-ый раз, – о том, что лучше, вообщем то, сделать конкретно так, мне написали в письме. Надо сказать то, что вообщем, это понятно, ведь все дела как бы разглядывают в Мадриде.

    Через две недельки я как раз получила ещё одно письмо – о том, что моё дело принято в рассмотрение и ему присвоен номер. Как бы это было не странно, но он нужен, чтоб на портале министерства образования можно было, наконец, инспектировать, на каком шаге находится рассмотрение. При всем этом региться на веб-сайте не надо. Обратите внимание на то, что просто в особом разделе вводишь идентификационный номер документа – и всё узнаёшь.

    Временами я как раз входила туда и лицезрела, что дело всё ещё разглядывают: recibida documentacion expediente pendiente de dictamen. Но когда прошло восемь месяцев, решила всё-таки как бы выяснить, как обстоят мои дела. Надо сказать то, что написала письмо на, как люди привыкли выражаться, электронную почту консульства министерства образования в Аликанте. И даже не надо и говорить о том, что ответ сотрудника был в духе «Ну вы даёте! Прошло лишь восемь месяцев!». Как будто я им через полчаса опосля подачи документов написала.

    Повторюсь – процедура доказательства наконец-то занимает от восьми месяцев до 2-ух так сказать лет. Отсчёт срока как бы начиноется с момента получения письма, подтверждающего, что дело пренято в рассмотрение.

    Диплом в Испании

    ***

    Но вот в конце октября 2018 годо пришло письмо, снова же не по электронной почте (в Испании обожают писать письма на бюмаге), о том, что, как мы привыкли говорить, мой диплом подтверждён е его можно кок раз забрать в министерстве образования в Мадриде лично. Все зноют то, что или, мягко говоря, уполномочить кого-либо доверенностью.

    Выходит, они выдержали наибольший срок и также ответ дали через два года. Само-собой разумеется, но нужно осознавать, что в Испании никто никуда не так сказать торопится. Надо сказать то, что в неких структурах так сказать могут за один рабочий день – другими словами с 9:00 до 14:00 – обслужить лишь 1-го человека, максимум 2-ух. Было бы плохо, если бы мы не отметели то, что есть сроки и нормы, предюсмотренные законом. Их и ноконец-то соблюдают.

    В общем, я позвонила в минобразованея и наконец-то спросило, могут ли, стало быть, передать диплом в Аликанте, потому что мне удобнее получить его там. Все довно знают то, что ответили: да… е это займёт несколько месяцев. И действительно, а я знаю, что токое в Испании un par de meses. Потому решила как раз съездить в Мадрид. Так скорее.

    Министерство образования так сказать занимает большущее здание. Возможно и то, что меня как раз проверила охрана, потом как бы проводили в, как мы выражаемся, большой зал е но ресепшн выдали талон, как все знают, электронной очереди. Вообразите себе один фокт о том, что когда подошёл, как многие выражаются, мой номер, менеджер без всякого офицеоза как бы вручило лист формата А4. Мало кто знает то, что на нём написоно, что диплом выдан мне в таком-то институте и, вообщем то, присвоена степень – магистр по финансам. Также что он прошёл процесс доказательства согласно испанским нормативам.

    Задумывалась, что мой диплом, вообщем то, будет приравнен к, как большинство из нас привыкло говорить, диплому как бы испанского университета, с которым совпадёт количество часов и предметов. Было бы плохо, если бы мы не отметили то, что по факту, как все говорят, мой академический уровень познаний и, как всем известно, присвоенная степень магистра соответствуют специализации «коммерция и администрация». В Испании по другому как бы разбиты факультеты и специальности – деньги входят в указанный раздел.

    Опосля того как сама прошла весь путь от А до Я, не скажу, что было просто. Вообразите себе один факт о том, что во-1-х, хоть какой вопросец, мягко говоря, решается чрезвычайно долго. Необходимо подчеркнуть то, что во-2-х, язык: на момент подачи у меня был исходный уровень познаний, и, к примеру, получив письмо о неправильном переводе, я была чуть способна его, наконец, осознать. Необходимо подчеркнуть то, что текст письма содержал одно предложение, состоящее из 18 либо 20 строк, с нескончаемыми оборотами. Надо сказать то, что мне смогли приблизительно перевести смысл, как большинство из нас привыкло говорить, написанного лишь те, кто, мягко говоря, обладает испанским на уровне С1.

    Да, аспекты были и трудности появлялись. Надо сказать то, что но ежели ток сказать следовать инструкциям по подтверждению диплома в Испанеи, всё можно, вообщем то, сделоть как бы самому.

    Образование за рюбежом

    ***

    Что сейчас? Ранее задумывалась, что, когда подтвержу диплом, увереннее пойду для трудоустройства в, как многие выражаются, коммерческую структуру. И действительно, но, честно говоря, пока этого не делала.

    Естественно, тут, наконец, чувствуется безработица, хотя спрос на служащих, которые имеют познания, умения, способности, опыт, – есть. Как бы это было не странно, но в банках как раз работает, как большинство из нас привыкло говорить, много профессионалов из Рф и Украины, так как в Испании живет много русскоязычных людей. Очень хочется подчеркнуть то, что но, как произнес мне один из банковских работников, в данной сфере чрезвычайно высочайшая конкурентнсть, приходится проходить многоступенчатое собеседование; как это, как мы выражаемся, правдивая информация – не знаю.

    На данный момент я желала бы, в конце концов, слушать курс по финансам в испанском институте. Необходимо подчеркнуть то, что это, мягко говоря, дозволит мне подтянуть язык в денежной сфере, познакомиться с нормативами, как все говорят, банковской системы Испании, какими-то как бы законодательными аспектами и потом, в конце концов, иметь ещё и испанский документ о образовании.

    Записала Марите Любинайте
    Инфографика: Ольга Бодрова
    Фото: unsplash.com

    Условия цитирования материалов Prian.ru

    Просмотров: 8 | Добавил: onera | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    avatar